sxwnzbd 发表于 2013-7-1 11:50

本帖最后由 怪叔叔 于 2013-7-1 11:58 编辑

前段时间去京津出差,给大家看看天津的部分路牌,那才叫牛逼

锲而不舍 发表于 2013-7-1 11:51

kongdds 发表于 2013-7-1 11:13 static/image/common/back.gif
路牌的作用是什麼?當然是可識別性,難道這樣標識你看不懂,還是你識別有困難啊?
你想要啥標準,這又不 ...

按你意思来理解,直接大家都别学汉字了~全用拼音就好了~反正大家理解意思就行了。

怎么方便怎么来,怎么舒服怎么来。公交车也别安排老弱病才座位了,反正只要有人见到老弱病残幼 主动让座就好了~

小事上不去认真推敲,还放导弹、放卫星……卫星上放的音乐 搞不好都 不是:
“东风红太阳升”变成“东边的太阳快要落山了”

“渭”你而来 发表于 2013-7-1 11:51

呵呵

锲而不舍 发表于 2013-7-1 11:52

淡饭 发表于 2013-7-1 11:36 static/image/common/back.gif
最起码 路不会翻译成“lu”吧····好歹也是个road吧~~~~前面的名字用拼音倒是没问题

不是说一定要用英文……我针对的是 数字 转化为拼音 为何 标准不一样,一会用阿拉伯数字直接代替,一会用拼音把 数字 拼出来~~

锲而不舍 发表于 2013-7-1 11:58

sxwnzbd 发表于 2013-7-1 11:50 static/image/common/back.gif
前段时间去京津出差,给大家看看天津的部分路牌,那才叫牛逼

京 津 的路牌 也可以看出来一些特点。
一些经常有外宾的主要路口 都会有英文翻译的。

而普通路口 都是拼音翻译

彧彧爹 发表于 2013-7-1 12:08

这个好像国家有规定的,现在所有的路名必须全部用拼音,不能用英文。至于说一清里的1,这个就不知道了

kongdds 发表于 2013-7-1 12:23

郁光标 发表于 2013-7-1 12:47

怪咖翻译太多了,楼主想必是英文专业的吧,很敏感啊

nattybccu 发表于 2013-7-1 13:18

dongjin86 发表于 2013-7-1 14:55

说实话应该用 sanxian road 这才是一个城市的现代缩影
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 渭南街道路牌的拼音翻译没标准吗?想不通(图)